Tagarchief: invloed

Catchphrase

Eigenlijk probeer ik Engelse woorden in mijn blog altijd te vermijden indien er goede mooie Nederlandse plaatsvervangend te gebruiken zijn. Maar catchphrase laat zich lastig vertalen. Ik kom niet verder dan citaat. Een citaat dat of uit één woord bestaat, of uit een zin, of uit een zinsdeel. Het is afkomstig van televisie, film of cabaret. En het slaat opeens heel erg aan in onze taal. Zo erg dat we het massaal dagelijks gaan gebruiken. Ik geef een aantal voorbeelden.

Soms zijn het slechts woorden, wie kent ze niet?!

  • Goeiemoggel! (reclame voor een verzekeringsmaatschappij)
  • Reeds! (Sjef van Oekel)
  • Oh-o! (Teletubbies)
  • Foutje bedankt! (Rijk de Gooijer voor Reaal)

Soms hele zinnen:

  • Hasta la vista, baby! (Arnold Schwarzenegger in The Terminator)
  • Daar is de koffie! (André van Duin in de Dik Voormekaar Show)
  • Even Apeldoorn bellen! (Centraal Beheer Achmea)
  • Dat wel natuurlijk! (Gerard Cox in Toen was geluk gewoon)

Soms lijkt het een gewone zin maar door de toevoeging van een naam wordt het een catchphrase:

  • Hou eens vast, Mamaloe! (Pipo de clown)
  • Gaat het weer een beetje, meneer Dröge? (Glamourland)

De meeste catchfrases verdwijnen vanzelf  weer  naar verloop van tijd en worden vervangen door andere. Hoewel ‘Duizend bommen en granaten!’ (kapitein Haddock uit Kuifje) zelfs in de Van  Dale is te vinden.

Mijn persoonlijke favoriet: ‘I love it when a plan comes together!'(Hannibal Smith uit the A-team) en dan vooral met die afgekloven sigaar tussen de tanden geklemd.

Waar wil ik heen? Naar de invloed van catchphrases! Waar kan dit toe leiden? Herinner je je nog de scène van Bert en Ernie waarbij Bert iets probeert uit te leggen aan Ernie. Ernie roept dan: ‘Ik versta je niet, ik heb een banaan in mijn oor!’ Daar moest ik zomaar aan denken toen ik dit plaatje tegenkwam:

V&D is allang niet meer maar deze catchphrase bestaat nog steeds…

Welke is jouw favoriet?

Advertenties